Grudziadz maja ehitamine

Igal kutsealal on oma sõber, kes on arusaadav ainult töötajatele, þargoonile. Ei, see tähendab tõlkijatega. Kindlasti eksisteerib antud tõlkebüroo mees, et vahetada seda kaugel, mõnikord naljakas viisil sõltumatule kuulajale. Seega saate kohtuda inimestega, kes on jäänud, välja või minevikus. Mida tähendavad fraasid?

Tõlgitud tõlkija - isik, kellel on vähe CAT-programme, nimelt arvutipõhist tõlget, mis hoiab tõlget paremini. Teisisõnu, CAT-tööriist soovitab tõlget, kui dokument on vastavuses juba tõlgitud dokumendiga.Tõlgitud tõlkija - tõlkija, kes ei lähe kontorisse, ja pärast hoolitsemist selle eest saadame postkastist automaatselt genereeritud teadmised.Kool reisinud - tõlkija, kes on teataval etapil loomulik, nt puhkusel.

Suurim huvi on konkabina tagasisaatmine. See fraas on kasutusel, et määratleda naine, kes tegeleb sünkroontõlkega, s.o tõlkijaga, kes elab helikindlas salongis elavaid rääkinud tekste ruumi. Selle märkamiseks peab huvitatud isik panema spetsiaalsed kõrvaklapid ja valima hea keele tõlkeprogrammi. Selle liikumise mehelik versioon on konkabent, nii et analoogselt räägib mees samaaegselt.Tõlkebürood, nagu ka uusi teenuseid pakkuvad ettevõtted, annavad üksteisele konkreetseid fraase, mis on arusaadavad ainult selle kutseala inimestele. Loomulikult püüavad nad tavaliselt meestega suhelda, kuid nagu te teate, on harjumustest loobumine raske. Ja kui tõlkija ettevõttes kuuleme, et meie tõlkija on kadunud või mõni teine tõlkija tõlgib teksti meile paremaks, sest see on SCOATED, ärge muretsege ... Te võite küsida huvitava olukorra kohta, näiteks tõlkebüroos, küsimus tõlkimise kohta inimtekkeline tagasipöördumine on sama kõrge kui ka see ei tähenda liiga suurt huvi isikliku tõlkija vastu.